('“不需要安排人手接你是吧”
“对,不需要。不过我现在的位置有些怪,我应该是跟着俩猪妖出来的。哦,反正像是传送,你就当我跟着俩猪妖进了同一个传送口。可能是我间隔的时间有点多吧,等我从传送口出来,猪妖已经不见了,也没其他东西……只有几头小猪从旁边过,还没发现我。”李俭扒拉着树皮,这棵树应该没咋在修仙的道路上多走,还没见会成妖精的动静,不过树身倒是够结实,李俭百来公斤随意找个树杈挂着也不见有事。
“那好,我这边有些问题汇总,在线问你一下,你方便回答就回答,不方便回答就跳。”张博学说完,语气僵硬着报出问题,等待李俭回答。
……
李俭有一搭没一搭地答着。张博学那边的问题汇总应该是某团队看了头盔备份数据后分析出的各种问题,张博学读的语气都是照本宣科,大多数问题问李俭也就图一乐——真要说数据详实准确,还得看头盔存的数据。
真正有价值的问题,便是李俭对妖兽战斗力的评价,这玩意头盔可拍不明白,更别提存下数据。
总得来说,被专家们紧急给予编号的“战场遗迹号”中活跃的妖兽,全都具备飞行能力,且能在付出代价的前提下,将飞行能力赠予它物。
结合李俭表述“这些妖兽比筑基期妖兽更强”,还有各种智慧型表现,以及各种有异于其他妖兽的权能,团队认为,这些妖兽应该达到了修仙文明所遗留文档中描述的金丹期。
针对文档的解读工作一刻不停。翻译完成不代表解读完成,望文生义这个词便很能说明翻译成文本和解读文本的区别。虽说各位语言大佬和符号大佬已经尽可能根据各个词汇的逻辑关系还原文意,但翻译后的文字应该如何解读,翻译前的原文应该如何拼凑,依旧是解读修仙文明遗留文档的大问题。
其中最有代表性的问题便是,有许多文档就算翻译得足够正确,翻译文和原文几乎表达完全相同的意思,全然是翻译的上等成果,但只要人们对其认知出现一点偏差,比如把写实作品当做小说,那就完蛋了。
比起翻译本身,归类遗留文档的属性才是最大的难题。
而在翻译和解读工作中,越来越多的证据表明,在修仙文明的分类中,筑基期向上一阶就是金丹期。
李俭缩在树梢上,他尝试过借着树林向外围挪移,不过在他发现此地生活的猪群有些古怪时,他便停下动作,转而作为宝贵的观察哨,留在树梢上。
“刚才都是我回答问题,忘了问了。妖兽还在冲击聚居区吗”李俭看着眼前泾渭分明的两拨妖兽,一拨以猪类为主,自顾自地满地找食;一拨则什么都有,杀气腾腾地向远方跑去。
“还在冲击,牺牲者不少。我校还好。”
“我这边看到两批妖兽的行动不一样,坐标就是头盔现在的坐标,一批猪妖并没有表现出冲击聚居区的举动,其他妖兽全在向某方向冲……定位是向东北方向,那边有聚居区吗”眼前的妖兽们行为迥异,猪妖们一反妖兽冲击聚居区的潮流,看不出杀气。
“……其实那个方向六十千米外就是聚居区,而现在哪怕相隔两百千米的妖兽也在尝试冲击聚居区。这份情报很关键,你能不能再看看,找出为什么这些妖兽没有冲击聚居区”张博学那边的声音像是得到了什么消息,李俭能听出他说话时转变了语气。
“老张啊,你看我有这能耐吗我只负责把我看到的东西传回来,至于其中究竟是什么东西在发挥作用,这事情我想不出的。”李俭又潜下树,绕着猪妖群落走,刚好与红了眼冲锋的狗妖擦身而过。
这玩意的疯狂劲和二号那天凌晨的妖兽一样,只要没发现李俭是个活人,便完全不看站在旁边的李俭,双目通红,青筋暴起,肌腱如同要撕裂肉身一般驱使着身体行动,几乎全身心投入冲击聚居区。
有一种彻底疯了的美。
可就在这些疯狂冲击聚居区的妖兽旁,猪类妖兽只是过着自己的小日子,也不见它们试图冲击聚居区,甚至也没有融入妖兽狂潮的意思,只是在活动范围内觅食活动,时不时嬉戏打闹。
李俭看不懂,李俭大受震撼。
……
李俭自愿成为这时节难得的游离在外的观察哨,虽然很有用,但上头考量了一下李俭作为观察哨的能力和作为战斗人员的能力,还是紧急将他召回钱安聚居区。