好看小说网 > 其他类型 > 云起风散,在梧溪 > 第228章 《连绵的群山》

第228章 《连绵的群山》(1 / 2)

<p style="font-size:16px">诗6:14:22

《连绵的群山》

一座座高峻、峭跋的山峰。

一朵白云飘到峰前,落在一块

突出的平台上,分散开来。

浮士德从云中走出。

俯瞰着脚下深不可测的寂寥,

我小心翼翼踏上峰顶的边缘,

抛开这驮负我的云朵,是它

带我飞越陆海安然来到此间。

它慢慢离开我,却不肯消散。

内容未完,下一页继续阅读 </p><p style="font-size:16px">它向东方飘去,聚集成一团,

我目送着它,胸中满怀惊叹。

它聚散、汹涌,不停地变化,

像要塑造形象。——我没看花眼!——

可不,在阳光映照的卧榻上躺着个

女巨人,气宇轩昂如同女神。

看清楚啦!像朱诺、丽达或海伦,

我眼前晃动着她高贵可爱的身影。

唉,已经飘开!散漫,耸峙,无型,

停歇在东边,像遥远的冰山,

将易逝的伟大往昔炫目地反映。

内容未完,下一页继续阅读 </p><p style="font-size:16px">然而仍有一条莹洁、纤细的雾带

环绕我胸和额,轻快、凉爽、温馨。

它缓缓地、迟疑地升高,再升高,

又聚拢。——我恍然如见迷人姿影,

我久违的宝贝儿,我初恋的爱人?

内心深处初次涌溢出宝贵的情感:

向我显示奥洛拉的爱正轻盈飞临,

那最初的一瞥虽未理解却已感到,

一当捕捉住,比任何珍宝更晶莹。

温柔的姿影如美的灵魂冉冉升起,

它没有消散,一直飞到了太空里,

内容未完,下一页继续阅读 </p><p style="font-size:16px">并已把我内心最宝贵的情感带去。

一只七里靴踏上舞台,另一只紧跟其后。

糜非斯托从靴上跨下。七里靴迅速跑远。

糜非斯托

这一趟我跑得可真正叫急!

说呗,你到底打的啥主意?

干吗降落在荒凉的群山中,

降落在张大嘴的怪石堆里?

这景象我熟,但不在这儿,

须知它原本是幽深的地狱。

浮士德

内容未完,下一页继续阅读 </p><p style="font-size:16px">你啥时候都没少胡说八道;

现在又开始玩你那老一套。

糜非斯托

当我们的主——我自然知道为什么——

把咱们逐出天堂,赶进地狱,

地狱中央烈焰熊熊,四周围

也被永恒之火燃遍,使我们

一直呆在刺目耀眼的亮光里,

处境十分难堪,真是不舒服。

猛可里魔鬼们一齐咳嗽起来,

一个个活像要咳出五脏六腑。

内容未完,下一页继续阅读 </p><p style="font-size:16px">地狱充满硫磺的恶臭和硫酸,

能够产生气体,并无限膨胀!

即使世界各地的地壳再厚实,

它也很快轰隆隆从地下冲出。

于是我们来到了另一个极端,

从前的深渊如今变成了山巅。

人们也就据此创立正统理论,

硬把最底下的翻到了最上面。

我们逃脱灼热的地底的奴役,

来到这自由的空中当家作主。

内容未完,下一页继续阅读 </p><p style="font-size:16px">这个公开的秘密得好好保守,

只有等将来才能向世人公布。

《以弗所书》第6章第12节。

浮士德

群山对于我始终是庄严肃穆,

我不问它为什么和来自何处。

当初大自然自行发育和造化,

已将地球纯粹而完美地捏塑,

它高兴地造成了山峰、深谷,

它让岩石连绵,让群山起伏,

内容未完,下一页继续阅读 </p><p style="font-size:16px">然后让丘陵徐缓地向下倾斜,

曲折蜿蜒地融入幽谷的底部。

在那儿绿树婆娑,花果繁茂,

不需要激流狂涛,漩涡起伏。

糜非斯托

瞧你说的!好像你一清二楚;

其实并非这样,如我所目睹。

我曾身临其境,当地底熔岩

沸腾,熊熊烈焰弥漫、奔突;

摩洛抡起大锤将山岩锻在一起,

内容未完,下一页继续阅读 </p><p style="font-size:16px">群山的碎屑被打得飞到远处。

眼下到处兀立着异域的巨石,

是哪位力士抛来的你可有数?

即使哲人也说不出个所以然,

它们立在这里,只好听其自便,

我们想破脑袋仍没任何解答。——

只有忠厚纯朴的民众能领悟,

不会受到干扰,因此变糊涂;

他们早已经具有成熟的认识:

要显示奇迹,定非撒旦莫属。

内容未完,下一页继续阅读 </p><p style="font-size:16px">漫游者拄着信仰之杖长途跋涉,

为寻找魔岩、魔桥不惧艰苦。

浮士德

魔鬼怎么样把自然观察,

倒也值得人留心、审视。

糜非斯托

与我无关!自然界反正这样!

荣幸的只是:魔鬼当时在场!

我们本是能成就大事的伟人;

混乱、暴力、疯狂!瞧这象征!——

内容未完,下一页继续阅读 </p><p style="font-size:16px">不过呢,还是打开天窗说亮话,

咱们这地球就没啥叫你称心?

你曾经遥望远方,曾经纵观

世间的无数国度和富贵荣华。

《马太福音》第4章。

可是生来就不知道满足的你,

难道对它们全然没有占有欲?

浮士德

怎么没有!欲望大着。

你猜一猜!

内容未完,下一页继续阅读 </p><p style="font-size:16px">糜非斯托

这还不容易。

我挑选一座大大的都城,

无数食品店开在市中心,

弯弯的小巷,尖尖的屋脊,

白菜萝卜洋葱全都丰盛;

肉摊周围苍蝇嗡嗡飞舞,

争着把肥腻的烧烤咬吞;

在那城中你时时找得到

喜欢的气味,爱干的事情。

内容未完,下一页继续阅读 </p><p style="font-size:16px">宽宽的广场,长长的大街,

十分的气派,硬是叫带劲,

最后,没有城门的阻拦,

郊区一直向着远方延伸。

我喜欢那些滚动的车辆,

爱看它们辚辚来往穿行,

还有似蚂蚁麇集的民众,

在碌碌奔走,永远不停。

我经常地乘车或是骑马,

出现在熙熙攘攘的街头,

内容未完,下一页继续阅读 </p><p style="font-size:16px">接受千百万市民的尊敬。

浮士德

这不能令我心满意足。

人口繁殖固然是可喜,

加之他们还丰衣足食,

你甚至想给他们教诲——

谁料只教出来些叛逆。

糜非斯托

既这样我就去找一片乐土,

好好儿建一座行乐的华第。

内容未完,下一页继续阅读 </p><p style="font-size:16px">山丘、草地、树林和田野

全改建成花园,美丽无比。

绿色的树墙前草坪如绒毯,

小径笔直,树荫错落有致;

一道瀑布漫过一级级石阶,

还有各式喷泉在漱珠吐玉;

水柱飞向空中,光彩耀眼,

溅落四周,咝咝流满遍地。

随后再为那些绝色的姣娃,

修建幢幢幽静舒适的香居;

内容未完,下一页继续阅读 </p><p style="font-size:16px">你和她们卿卿我我地独处,

打发掉漫漫的黑夜和白日。

我说那些个姣娃,是因为

她们成群出现在我脑子里。

浮士德

萨达那巴!低劣又时髦!

糜非斯托

看来已猜中你的欲望?

它确实是勇敢又崇高。

你飞得离月亮已很近,

内容未完,下一页继续阅读 </p><p style="font-size:16px">莫非渴望把乐土寻找?

浮士德

才不!这地球宽广无垠,

足以供我将伟业完成。

我要做出惊人的成就,

我感觉能勇敢又勤奋。

糜非斯托

这么说,你想要赢得声名,

看来啊你有一位英雄母亲。

我要赢得统治权连同财富!

内容未完,下一页继续阅读 </p><p style="font-size:16px">事业是一切,声名乃虚无。

然而也会有一些诗人,

向后世宣扬你的荣名,

用愚蠢再去点燃愚蠢。

浮士德

糜非斯托

浮士德

最新小说: sh 总攻落魄少爷绝不会按着他狂操 天将明 吹梦到西洲 闻柳 【GB/BL】男小三 凌辱老师 性欲笔记 从姐夫变成丈夫 地狱之章